· 

【雑学】ベビーカーは通じない!

ベビーカーって英語じゃないって知ってた?

 

私コロナさんが爆発する前は海外出張とか海外赴任が多かったのですが、日本の方が乳母車を探していてホームセンターでベビーカー売り場どこって聞いていて、店員さんが置いてないよってほんで丁寧に近くのトイザらスの場所教えてた。

その日本の方は流暢に英語話していたんだけど、どうやらベビーカーが英語だと思っていたらしい、で差し出がましいけどstroller(ストローラー)を探しているみたいだよって教えてあげた経験があります。

かくいう私も、その昔バリカンを探していて、バリカンくれって言って、

?????って顔をされた経験があります、、(バリカン英語じゃないって普通はしってるか?)( ´∀` )ちなみにバリカンはhair clippers です。

なぜバリカンって日本でいうのかというと、最初に入ってきたクリッパーがフランスのバリカン・エ・マール(barignand et marreってとこの製品だったからだそう、

おむつをパンパース、アメリカでティッシュをクリネックスって呼ぶような感じですね。

ということで

 思いつくままに勘違いしてそういなカタカナ語を羅列してみます。

 

ボディーチェック→           セキュリティーチェックsecurity check

ブックカバー→             ブックジャケットBook jacket

カンニング→              チーティングCheating

クレーム→               コンプレインComplaint

フリーマーケット(free market)→    フリーマーケットFlea market

(発音一緒だけどflea()蚤の市ですね!)

コンセント→              プラグ・アウトレットPlug/outlet

サービス→                  On the house/free/complimentary

ピンセント→                 トゥイーザー Tweezers

シャープペンシル→           メカニカルペンシルMechanical pencil

タッチアウト→               タグアウトTag out

ヴァージンロード→            ウエディングアイルWedding aisle

 

いかがでしょう?知らないやつありました?

因みに最近はエアコンとかアクセルとかの日本人的に短くした英語通じますね!